Toronto, CA
加拿大多倫多
First Encounter初次相遇"I was 17 when I first heard Miles speak. That moment changed how I understood the world."
「我第一次聽到文貴說話時才十七歲。那一刻改變了我理解世界的方式。」2024 · 11
The Creator's Style & Format Guide
創作者風格與格式指南
A living archive of community voices, personal stories, and the collective memory of a movement — built by the people, for the people.
一個由社群聲音、個人故事與集體記憶共同構築的活檔案——為人民所建,為人民所用。
Full-Spread High Resolution Photo
全幅高解析度照片
A defining image of the community — captured in a moment of unity and resolve.
社群的一個決定性影像——捕捉於團結與決心的時刻。
Photograph by Community Contributor 攝影:社群供稿System & Identity
系統與識別
The Journey
歷程
A chronological account of the movement's key milestones, from its origins to the present day.
從起源到今日,關鍵里程碑的編年記錄。
Miles Guo first stepped into the public sphere, planting the seed of a community.
郭文貴首次踏入公眾視野,播下社群的種子。
Foundation奠基Small gatherings grew into organized assemblies across multiple cities.
小型聚會發展為有組織的集會。
Growth成長Active communities in North America, Europe, Asia, and Australia.
活躍社群遍及全球。
Scale規模Pivotal year of increased visibility. Demand for a unified style guide became clear.
關鍵一年,對統一風格指南的需求明確。
Pivot轉折The Creator's Style & Format Guide launched as a community-driven resource.
創作者風格與格式指南發佈。
Launch發佈New chapters, new stories, new ideas — built on collective strength.
新的分會、故事、理念——建立在集體力量之上。
Horizon遠景Community Voices
社群之聲
Every story here is submitted by a real person. Lived experiences, in their own words.
每則故事都由真實人物提交。親身經歷,以他們自己的語言呈現。
San Francisco, US
美國舊金山
"Finding this community gave me a second family. The Guide made our voices coherent. Now when we speak, the world listens."
「找到這個社群給了我第二個家。這份指南讓我們的聲音一致。現在當我們發聲,世界傾聽。」2024 · 12
Toronto, CA
加拿大多倫多
First Encounter初次相遇"I was 17 when I first heard Miles speak. That moment changed how I understood the world."
「我第一次聽到文貴說話時才十七歲。那一刻改變了我理解世界的方式。」2024 · 11
London, UK
英國倫敦
Community社群"I started a small study group. Just five of us at first. Now we are thirty."
「我在社區成立了學習小組。起初五人。現在三十人。」2024 · 09
Tokyo, JP
日本東京
Connection連結"Living abroad, this guide reminds me that I am never alone."
「海外生活,這份指南提醒我從不孤單。」2024 · 10
Sydney, AU
澳洲雪梨
Hope希望"Hope is not a feeling — it is a discipline. Every edit to the Guide is an act of hope."
「希望不是感覺——是紀律。對指南的每次編輯都是希望的行動。」2024 · 08
Berlin, DE
德國柏林
Solidarity團結"Seeing others share their stories gave me courage. Now I contribute every week."
「看到他人分享故事給了我勇氣。現在我每週貢獻。」2024 · 07
For a New China
為了一個新中國
The types of politics, society, and philosophy the Chinese people envision for their homeland. These are the foundations of a future built on consent, dignity, and justice.
中國人民為祖國所設想的政治、社會與哲學類型。這些是建立在同意、尊嚴與正義之上的未來藍圖。
A government that derives its power from the consent of the governed. Free and fair elections, independent judiciary, separation of powers, and entrenched protections for basic rights. China's ancient civilization deserves a modern political framework that honours individual autonomy while enabling collective prosperity.
權力來自被統治者同意的政府。自由公正的選舉、獨立的司法、權力分立,以及對基本權利的堅實保護。中華文明應得一個尊重個體自主權同時實現集體繁榮的現代政治框架。
China's vast size and diversity demand a system that empowers provinces, regions, and ethnic communities to govern themselves in local matters. A federal structure — with a strong central government for defence, foreign policy, and national standards — would allow Tibet, Xinjiang, Inner Mongolia, and others to preserve their cultures while remaining part of a united China.
廣袤國土和多樣性需要賦予各省、地區和民族社區地方自治權的體系。聯邦結構——強有力的中央政府負責國防、外交和國家標準——將允許西藏、新疆、內蒙古等地區保存其文化,同時保持作為統一中國的一部分。
No one is above the law — not the powerful, not the wealthy, not the state. Independent courts, transparent proceedings, legal representation for all, and protection against arbitrary detention. For centuries, Chinese citizens have sought predictability and fairness from their legal system. The rule of law is the only path to that end.
沒有人可以凌駕於法律之上——無論權貴、富豪還是國家。獨立法庭、透明程序、人人享有法律代理權,以及對任意拘留的保護。法治是通往公平正義的唯一道路。
A healthy society lets a thousand flowers bloom — independent civic organizations, labour unions, religious groups, cultural associations, and philanthropic foundations. The state should enable, not control, the organic growth of community life. Pluralism is strength, not weakness.
健康的社會百花齊放——獨立的公民組織、工會、宗教團體、文化協會和慈善基金會。國家應促進而非控制社區生活的有機增長。多元是力量,而非弱點。
The right to speak, write, associate, and assemble without fear. A society that cannot debate its own future cannot grow. China needs a public square where ideas compete freely, where dissent is engaged not silenced, where artists, journalists, and activists can contribute without looking over their shoulders.
無需恐懼的言論、寫作、結社和集會權利。不能討論自身未來的社會無法成長。中國需要一個思想自由競爭的公共廣場。
True accountability requires sunlight. Government budgets, procurement, asset disclosures, and decision-making should be public by default. Independent auditing, a free press, and whistleblower protections make transparency real. Corruption is not a Chinese cultural trait — it is a symptom of a system without checks.
真正的問責需要陽光。政府預算、採購、資產披露和決策應默認公開。腐敗不是中國的文化特徵——它是缺乏制衡的症狀。
Every person, regardless of ethnicity, religion, gender, or background, is entitled to the same fundamental rights. Freedom from torture, arbitrary arrest, and forced labour. The right to a fair trial, privacy, education, and healthcare. China's ancient teachings of ren (humanity) and li (ritual propriety) align with the universal declaration of human rights.
每一個人,不論種族、宗教、性別或背景,都有權享有同樣的基本權利。仁與禮的古老教導與世界人權宣言相一致。
Harmony between humanity and nature is a core Chinese philosophical tenet. A future China would prioritize environmental restoration, sustainable development, and the rights of future generations. Clean air, clean water, and a healthy planet are not political luxuries — they are the foundation of any civilization worth building.
人與自然的和諧是中國哲學的核心。未來的中國將優先環境恢復、可持續發展和後代權益。
Universities should be places of inquiry, not indoctrination. Scholars must be free to pursue knowledge without political red lines. China would restore academic independence, encourage critical thinking, and embrace the global exchange of ideas. The next generation needs to think for themselves.
大學應是探究之所,而非灌輸之地。學者必須自由追求知識,不受政治紅線限制。
A society that refuses to examine its past cannot heal. Truth commissions, open archives, and honest education about periods of suffering — from the Cultural Revolution to Tiananmen to the persecution of minorities — are prerequisites for national reconciliation. Acknowledging historical wrongs is the only path to a shared future.
拒絕審視過去的社會無法癒合。真相委員會、開放檔案和誠實的教育——從文化大革命到天安門到對少數民族的迫害——是全國和解的前提。